もったいない — その一言が
LuminaPixelを生んだ
「Mottainai」 — the word
that started it all
「Mottainai」 — ang salitang
nagsimula ng lahat
フィリピンで韓国系企業の総務担当として働いていた頃、英語が堪能な上司のもとでさえ、言語の壁の存在を強く感じました。その後、印刷会社でDTPオペレーターとして勤務。フォントひとつ、文字サイズひとつ、色やレイアウトなどが、印刷物の印象を大きく左右することを体で学びました。 Working as a general administrator at a Korean company in the Philippines, I felt the language barrier strongly — even with an English-fluent boss. Later, as a DTP operator at a printing company, I learned firsthand how a single font choice, size, color, or layout can transform the entire impression of a printed piece. Noong nagtatrabaho ako bilang general administrator sa isang Korean na kumpanya sa Pilipinas, ramdam ko nang husto ang hadlang ng wika — kahit ang aking boss ay mahusay sa English. Nang maglaon, bilang DTP operator sa isang printing company, natutunan ko nang personal kung paano ang isang pagpili ng font, laki, kulay, layout at iba pa ay maaaring baguhin ang buong impresyon ng isang naka-print na piraso.
日本に来てからも、言語の壁を何度も経験しました。街の看板、レストランのメニュー、教科書などに書かれた英語のスペルミスや文法ミス。一生懸命時間とお金をかけて作ったはずなのに、もったいない。その「もったいない」という感情が、LuminaPixelの原点です。 After coming to Japan, I experienced language barriers again and again — misspelled English and grammar mistakes on street signs, restaurant menus, textbooks, and more. So much time and money spent, yet falling short. That feeling of 「mottainai」 — what a waste — became the origin of LuminaPixel. Pagdating ko sa Japan, paulit-ulit akong nakaranas ng hadlang ng wika — maling spelling at grammar ng English sa mga signage sa kalye, menu ng restaurant, mga textbook at iba pa. Maraming oras at pera ang ginugol, ngunit hindi naabot ang inaasahang kalidad. Ang pakiramdam na iyon ng 「もったいない」 — sayang — ang naging pinagmulan ng LuminaPixel.